cinco

 

amo a liberdade e seus movimentos, a quinta-essência

sou o vento ao sol: pluralia, plurifacética, policromática

o fulgor das águas em desordem, sua beleza e fragor

como o fogo, tenho pressa para partir, pressa para chegar

e tudo se converte em deserto e solidão: potlatch

 Cristiane Grando

 

amo la libertad y sus movimientos, la quinta esencia

soy el viento al sol: pluralia, plurifacética, policromática

el fulgor de las aguas en desorden, su belleza y fragor

como el fuego, tengo prisa por partir, prisa por llegar

y todo se convierte en desierto y soledad: potlatch

Traducción: Espérance Aniesa y Cristiane Grando

 

cinq

j´aime la liberté et ses mouvements, la quintessence

je suis le vent au soleil: pluralia, aux multiples facettes, polychrome

la splendeur des eaux en désordre, leur beauté et clameur

comme le feu, je suis pressée de partir, pressée d’arriver

et tout devient désert et solitude: potlatch

 

Traduction: Espérance Aniesa et Cristiane Grando

po

ahayhu sãso ha mba´éicha omyi, po  karaku

che yvytu kuarahý-pe: pluralia, plurifacética, policromática

ykuéra ojajái isarambipa-pe, iporã ha hyapu puku

tatáicha, pya´e ahase, pya´e aguahẽse

ha opa mba´e oñemoambue oiko chugui yvyrei ha tekora´eño: potlatch

 

Tradução ao guarani: Denis Sandoval